“Entrega, valor y compromiso”. Es decir, “Delivery, Value and Commitment”. El Sporting de Gijón se ha convertido en el hazmerreír de las redes tras la difusión de esta catastrófica traducción de los valores del club: la “entrega” a la que hace alusión la frase quiere decir “coraje”, es decir, “courage” o bien “dedication” o “determination”, pero alguien en el club ha tirado de Google Translate y se ha quedado con la primera acepción, entrega = envío, esto es, “delivery”. En otras palabras, el señero club asturiano se convierte en una empresa de mensajería por arte de birlibirloque.
Ustedes también se auto-desafían a hacer cosas con el temporizador del microondas? Tipo bueno, antes de que llegue a 0 tengo que ír a mear, poner la mesa, dar una vuelta a la casa o ALGO?
— Jordan. (@UpJotta) January 9, 2019
Estoy llorando pic.twitter.com/GEIjJZu3QI
— Bernat Castro ? #AltsasukoakAske (@Berlustinho) January 3, 2019